"Chouette!" シュエット!(素敵!凄い!しめたぞ!など)
"chouette" は「フクロウ」を意味する名詞でもあります。欧州で智恵の象徴とされているこの森の賢者"Chouette"という単語は、男性ではなく女性名詞であります。シュエット!
"Chut!" シュット!(しっ!静かに!など)
親が子供によく言う言葉ですが、うちで二人でDVDを観ている時、フィリップが話しかけてくるのでしばしば使います。あまり効果はありません。
"Coucou!" ククー!(かくれんぼで「鬼さんこちら」、不意に現れて「ばあ!」など)
"coucou" はカッコーを意味する名詞でもあり、私が連想するのは大好きな俳優ジャック・ニコルソン主演の名作「カッコーの巣の上で」です。
"Flûte!" フリュット!(ちっ!ちぇっ!など)
"flûte" はフルートやフルート型シャンパングラスを意味する名詞でもあります。そのエレガントな単語がなぜ「ちぇっ!」になってしまうのかわかりません。あまりお行儀の良い言葉ではありませんが、よく口から出てしまいます。
"Hein?" "Hein!" アン?アン!(え、なんだって?そうでしょう?さぁ!おい!など)
相手の言葉がよく聞こえず聞き返したり、驚きを表わしたり、イントネーションを変えて脅したりと、いろいろ使えて便利です。この感動詞で私が連想するのは、1960年から90年にかけて歌手・作曲家として活躍した、今は亡きニノ・フェレ氏の"Oh! Hé! Hein! Bon!" というコミカルな曲です。
0 件のコメント:
コメントを投稿